top of page

譯鄉聲影:文化、書寫、影像的跨界敘事

作者:單德興、廖咸浩、施如芳、吳瑪悧、黃涵榆、楊乃女、王怡茹、吳珮慈、孫松榮、王萬睿、林子晴、王震宇、陳俊強、翁素涵、陳彥豪、蔡慶樺
出版社:五南圖書出版股份有限公司
出版日期:2021/09/25
ISBN:9865228416
內容簡介:
在全球化的劇變時代,不同文化間的流動越界,引發了東/西方理論的概念競逐及社會體制運作的建構與解構。「譯鄉」是一種翻轉與跨越的新觀點,跳脫原鄉與異鄉的二分對立思維,讓文化的中介、轉接、創造、再生、形塑有了多元的想像與多重詮釋之可能。現今各種異質文化和身分符碼的相互協商與高度互涉都提點出如何與過往歷史連結,並在當代時刻質變幻化新生這項文化翻譯工程的重要課題。本書從亞洲地域出發,以跨國觀察的眼界和解殖視角的洞察,企圖勾勒出文學、電影、戲劇、音樂、藝術策展美學的跨界表述與展演,期能深刻解讀越在地、越國際的文化發展趨勢及社會創新現象。《譯鄉聲影:文化、書寫、影像的跨界敘事》是由十六位不同領域的學者專家跨界相遇所撰寫之文章結集而成,以敘事或論述來分享自身的經驗與學思所得,期待促生更多的文化想像與具體成果。
本書目錄:
序言 譯異與傳思─《譯鄉聲影:文化、書寫、影像的跨界敘事》中的逾越與愉悅 單德興
序言 破泡而出之必要─傷口、偏執、負人類世 廖咸浩
第一篇 跋涉中的最遠與最近─試剖《快雪時晴》、《當迷霧漸散》的內在穿越 施如芳
第二篇 藝術作為轉動的力量 吳瑪悧
第三篇 病毒、感染與不死生命─當前生命政治情境的一些反思 黃涵榆
第四篇 中國科幻與現代性的轉譯─以劉慈欣的《地球往事》三部曲為例 楊乃女
第五篇 臺南府城地景的「雙重編碼」─以《臺灣鐵道旅行案內》收錄之臺南驛相片為例 王怡茹
第六篇 光影夢土建築師─「法國國家電影動畫中心」影視音產業策進的奇妙工法 吳珮慈
第七篇 檔案之眼─當代台灣錄像藝術如何對日本殖民史事發動影像起義 孫松榮
第八篇 回收港星─鍾孟宏電影的亞際互文性 王萬睿
第九篇 文人桃花源的聲景─談古琴音樂的美感所在 林子晴
第十篇 金庸《天龍八部》中的譯鄉情懷與後遺民想像 王震宇
第十一篇 六朝隋唐的嶺南意象 陳俊強
第十二篇 台灣廟會民俗藝陣表演文化的「共時性」與「隨適性」 翁素涵
第十三篇 以西方文學表演學教授英詩之研究 陳彥豪
第十四篇 中國餐館與歐洲咖啡館─歐洲如何看待中國與歐洲 蔡慶樺

圖片4.png
bottom of page